「want」、「hope」、「wish」、「desire」は、どのような場面で使えばいいのでしょうか? 

「want」、「hope」、「wish」、「desire」は、どのような場面で使えばいいのでしょうか? 

 「want」、「hope」、  「wish」、「desire」はいずれも「望む」という意味ですが、それぞれの使い方やニュアンスに違いがあります。

 

want:

誰かが何かを持っていたい、または何かをしたいと思う、一般的な望みを表す。

I want a new laptop. (新しいノートパソコンが欲しいです)

She wants to travel to Europe. (彼女はヨーロッパに旅行したいです)

They want to eat sushi for dinner. (彼らは夕食に寿司を食べたいです)

 

hope:

望ましい結果や状況を期待する、将来に関する希望を表す。

I hope it doesn’t rain tomorrow. (明日雨が降らないことを願っています)

She hopes to get a promotion at work. (彼女は仕事で昇進することを望んでいます)

They hope their children will be successful. (彼らは子供たちが成功することを望んでいます)

 

wish:

現実には起こりそうもない、または実現不可能なことを望む。過去の出来事や現実に反した希望を表すこともある。

I wish I could fly. (飛べたらなあと思います)

She wishes she had studied harder in school. (彼女は学校でもっと勉強しておけばよかったと思っています)

They wish they had more time to spend with their family. (彼らは家族ともっと時間を過ごせたらいいのにと思っています)

 

desire:

強い欲求や望みを表す。フォーマルな表現で、しばしば抽象的な目標や達成したい状態に関連する。

He desires success in his career. (彼は自分のキャリアで成功を望んでいます)

She desires to be respected by her peers. (彼女は同僚から尊敬されたいと強く望んでいます)

They desire a more just society. (彼らはもっと公正な社会を望んでいます)

 

 これらの違いを理解し、適切な文脈で使い分けることが重要です。

関連記事