「in +場所」と「at +場所」の違い

「in +場所」と「at +場所」の違い

 「in the station」と「at the station」は、どちらも「駅で」という意味を持ちますが、そのニュアンスや使い方には違いがあります。以下にそれぞれの違いを説明します。

 

“at the station”:

「at the station」は、駅の建物全体や駅周辺を指します。駅のプラットフォームや駅前広場、駅ビルなど、駅に関連する場所全般を含んだ表現です。

例:I’ll meet you at the station. (駅で会いましょう)

She’s waiting for me at the station. (彼女は駅で私を待っている)

 

“in the station”:

「in the station」は、駅の建物内部に焦点を当てた表現です。これは、改札内や駅のコンコース、売店など、駅の内部にある特定の場所を指します。

例:There’s a bookstore in the station. (駅の中に本屋がある)

I bought a sandwich in the station. (駅の中でサンドイッチを買った)

 

 まとめると、「at the station」は駅全体や駅周辺を指すのに対し、「in the station」は駅の内部に焦点を当てる表現です。状況に応じて、適切な表現を使い分けましょう。

関連記事